Lost in Translation

Quando escrevia sobre o post do Japan Media Arts Festival, me chamou a atenção o trabalho “The moon princess being smelled by
~ Japanese old tales remix ~” onde os autores partiram de uma abordagem no mínimo curiosa: pegar uma história tradicional e traduzí-la do original em japonês para o inglês, pegar o resultado e retraduzí-lo novamente para o original. O resultado foi um conto meio parecido, mas não o mesmo.
Com essa idéia maluca na cabeça, eu procurei alguma história curta na Web que pudesse passar pelo mesmo processo. Escolhi a fábula A Raposa e as Uvas de Esopo que achei neste site e passei o mesmo no Babelfish translator do portal Altavista:
Vencedores do Japan Media Arts Festival 2007

Um dos concursos que costumo acompanhar todo ano é o Japan Media Arts Festival, uma espécie de Oscar Hi-Tech que destaca o os melhores trabalhos que utilizam tecnologia no campo da arte, entretenimento e cultura, principalmente no Japão.
Criado em 1997, o evento premia setores até meio desprezados como criadores de “arte”, como entretenimento interativo (games), anime (animação japonesa) e mangá (HQ japonesa). O mais interessante é que além de consagrar trabalhos de artistas renomados e até de profissionais de software, ele também revela novos talentos e títulos que, outro modo, poderiam até passar desapercebido no meio do turbilhão de opções que sobrecarrega o cenário de cultura pop da Terra do Sol Nascente, principalmente para nós que vivemos do outro lado do planeta.